Ateliers gestion de projet

Objectifs des ateliers

  • La traduction du projet d'édition en terme d'opérations (documentaires, éditoriales, organisationnelles, administratives et informatiques). Cet effort de traduction (questionnaire, etc.) souligne l'importance du dialogue et de la constitution d'un langage commun entre chercheur et ingénieur/technicien
  • Le suivi des avancées des projets en cours.
  • La rencontre et confrontation des approches, méthodes, bonnes pratiques sur les problèmes rencontrés (ex: problèmes juridiques, institutionnels, etc.). Constitution d'un réseau pour contrer ces problèmes.
  • L'émergence d'une culture partagée de l'édition critique numérique, comme il en existe une pour l'édition papier.

Séances organisées

Carole Boulai, Antony McKenna, Samantha Saïdi (Unité Numérique de l'ENS de Lyon et Cluster 13)

Guide pratique pour la production de corpus numériques

Maud Ingarao et Samantha Saïdi (AHN - ENS de Lyon)

Lien vers les guides mutEC.

Résultat d'un travail de synthèse fait à partir des Ateliers gestion de projet, ce guide décrit les étapes de travail d'un projet de recherche en sciences humaines et sociales exploitant (étudiant, enrichissant ou éditant...) un corpus ou une collection en vue d'une édition numérique. Le guide précise quels sont ces chantiers de travail, et détaille les analyses, documents et ressources nécessaires à chacun d'entre eux.